מהיום: נטפליקס גם בעברית
נטפליקס הכריזה שתרחיב את שיתופי הפעולה המקומיים שלה בארץ. בנוסף, תוסיף תרגום למרבית התכנים, דיבוב של תכני הילדים ואפילו גירסה באנגלית של "החממה" שתשודר בעולם
נטפליקס מרחיבה את הפעילות שלה בישראל. החברה האמריקאית משיקה היום ממשק מלא בעברית ומרחיבה את היצע התכנים המקומיים שלה – כך הודיעה החברה במסיבת עיתונאים שערכה הבוקר בתל אביב. במסגרת המהלך מציגה נטפליקס גם תכנים שהופקו בישראל, ובראשם גרסה באנגלית של "החממה" שתעלה לשידור בספטמבר.
- המספרים נחשפים: כמה נרשמו לשירות הטלוויזיה החדש של פרטנר?
- נטפליקס חצתה את קו 100 מיליון המשתמשים
- חדש בנטפליקס: בחרו בעצמכם איך ייגמר הסרט
ההמרה לעברית כוללת את ממשק המשתמש של השירות, תרגום של מרבית התכנים שזמינים בו וכן דיבוב של תכני הילדים שמהווים כיום 75% מהם. כן מאפשרת החברה לרכוש מנוי במטבע מקומי, עם מחיר התחלתי של 29.9 שקל.
לדברי יאן לפורג', מנהל טכנולוגיה ותקשורת תאגידית בנטפליקס, החברה צפויה להשקיע השנה מיליארד דולר בפיתוחים טכנולוגיים, שיתמקדו בפיתוח ממשק המשתמש שלה. "אנחנו רוצים להביא את התוכן שלכם לכל מקום", הוא אמר. "אם יש לכם מכשיר עם חיבור לרשת, אתם יכולים לצפות בנטפליקס. אנחנו עושים שיתופי פעולה עם ספקים מקומיים, כמו פרטנר בישראל, כדי לשלב את נטפליקס בממירים שלהם. המטרה שלנו היא ליצור כמה שיותר שיתופי פעולה, ובקרוב תהיה לנו הכרזה רחבה יותר על שיתופי פעולה מקומיים".
בתגובה לשאלת "כלכליסט" הבהיר לפורג' ששיתוף הפעולה עם פרטנר, שתשיק בקרוב את שירות הטלוויזיה שלה, לא יהיה בלעדי בשוק המקומי: "פרטנר היא השותפה הראשונה בשוק, אבל יהיו לנו שותפים נוספים כמו HOT (שחתומה על שת"פ עם נטפליקס באמצעות החברה האם שלה, ע"כ) ושחקניות אחרות". שיתוף הפעולה עם נטפליקס הוא חלק מרכזי בקמפיין השיווקי של פרטנר להשקת שירות הטלוויזיה שלה, והיא הציגה אותו כאחד היתרונות של השירות. בכירי החברה אף אמרו ל"כלכליסט" שהם רואים בנטפליקס חלק אינטגרלי בשירות שלהם, ומסיבה זו לא טרחו לרכוש תכנים שכבר זמינים בו. ההכרזה של נטפליקס על הרחבה שיתופי הפעולה של החברה בישראל מושכת את הרגל מתחת לאחד החידושים הבולטים שהציגה פרטנר.
בנוגע להשקעה בתכנים מקומיים אמר לפורג': "אנחנו מצלמים ב-20 מדינות מחוץ לארה"ב, כולל בישראל, ובהמשך השנה יהיו לנו הכרזות נוספות בנושא".
ינייה זבה, מנהלת התקשורת של נטפליקס באירופה, הוסיפה שבכל שוק מנסה החברה להבין מה אנשים רוצים לראות. "הבידור הוא בינלאומי, ואם אני מסתכלת על מה ישראלים צפו בחודש שעבר, הרשימה זהה לכל מה שקורה בכל עולם", היא אמרה. "תוכן מקומי חשוב, אבל מה שחשוב יותר זה הסיפורים, לא איפה עושים את התוכן".
"עם זאת, ככל שאנחנו נמצאים יותר במדינה, אנחנו לומדים יותר על ההעדפות המקומיות ונוכל ליצור יותר תכנים שמותאמים לשוק. יש לנו כותרים מקומיים בישראל, נמשיך לקנות כותרים מקומיים ואנחנו גם מפיקים תוכן מקומי. בספטמבר נעלה גרסה חדשה של החממה בהפקת גיורא חמיצר. הסדרה צולמה כאן עם שחקנים ישראלים אבל היא באנגלית ותשודר בכל העולם".
בתשובה לשאלה מי הם המתחרים של נטפליקס סיפקה זבה תשובה עוכרת שלווה: "כל מה שמונע ממכם לצפות בנטפליקס, זה יכול להיות ספר או משהו אחר". לפורג' הסביר למה החליטה החברה להשקיע ביצירת ממשק מקומי בשוק קטן כמו שלנו: "ישראל היא מדינה מתקדמת מבחינה טכנולוגית, ישראלים אוהבים בידור ויש כאן עניין גדול בפלטפורמה של נטפליקס. אז החלטנו להקל על ישראלים לקבל את זה בשפה שלהם. המטרה שלנו היא להגיע ל-30% מהשוק בתוך 7 שנים".
זבה העריכה שהמהלכים שעושה נטפליקס גם יביאו לצמצום הצפייה הפיראטית בתכנים. "הסיבה לפיראטיות היא שאין גישה לתוכן או אין גישה לתוכן במחיר סביר. אז כשמגיעים עם הצעה הוגנת הפיראטיות יורדת וההרשמה לנטפליקס עולה".