המוסלמים נגד הסינים: ה'חזיר המעופף' של עליבאבא יצר סערה ברשתות החברתיות
איש עסקים סיני מוסלמי יצא נגד ענקית המסחר המקוונת שהחליפה את שמה של אפליקציית הנסיעות לשם הכולל את המילה חזיר באופן שלטענתו אינו מתחשב בדתו. הגולשים יצאו להגן על כבודה של החיה הפופולרית בתרבות הסינית
אזרח סיני מוסלמי דרש מענקית המסחר הדיגיטלי עליבאבא, לשנות את שם אחד משירותיה משום שהמילה "חזיר" המופיע בשם, מצית מחאות בסין. הבקשה מגיעה בעקבות החלפת שמה של אפליקציית הזמנת הנסיעות של עליבאבא, "עליטריפ" (Alitrip), בשם סיני שפירושו "החזיר המעופף". שמה של האפליקציה באנגלית היא "פליגי" (Fligy).
- קלינטון: דונלד מעליב מוסלמים. טראמפ: בגללך המזה"ת בבלגן
- סטיבן שפילברג נכנס לשותפות עסקית עם עליבאבא
- עליבאבא רוצה מעורבות סינית בפיפ"א כתנאי להסכם חסות עם המונדיאל
במהלך סוף השבוע, איש העסקים עדיל ממוטר העביר ביקורת על שם זה ברשת המיקרו-בלוגים "סינהוויבו" (Sina Weibo), שם זכה למאות אלפי תומכים. הוא ציין שהאפליקציה פופולארית בקרב מיעוטים משום שהיא מאפשרת לאנשים בעלי שמות עם איות יוצא דופן לבצע הזמנות.
"מרגע שעליטריפ שינתה את שמה ל'חזיר המעופף', כל מה שנותר לי לעשות הוא להסיר את האפליקציה וייתכן שכך יעשו כל חברי המוסלמים. זאת משום שהמילה 'חזיר' אסורה למוסלמים ברחבי העולם. עליבאבא הינו תאגיד בין-לאומי, אז אולי כדאי שתתחשב באיסורים אסלאמיים?" כתב.
הפוסט של ממוטר הצית מיד גינויים ולעג מרשתות סיניות אחרות, שבהן שאלו כמה גולשים אם הדבר אומר שיהיה על סין למחוק כל זכר לחזירים בתרבות ובספרות שלה.
"לכל אחד מאתנו דרך חיים משלו. אנו לא מאלצים אותך לחיות לפי החוקים שלנו ואתה לא יכול לאלץ אותנו לשנות את החוק", כתב משתמש אחד ב"ווייבו". ממוטר מיהר למחוק את הפוסט ביום ראשון בלילה ולפרסם התנצלות.
עליבאבא אמרה ל-BBC כי החליטה למתג מחדש את השירות עבור קהל יעד צעיר יותר. "אנו מקבלים בברכה גיוון ומכבדים כל גזע ודת. השינוי בשם אמור לשקף את השאיפה ללכת בעקבות חלומות, וליהנות מהחיים", אמר דובר החברה.
התגובה החריפה לפוסט של ממוטר נובעת מהעובדה שלחזיר יש מקום חשוב בהיסטוריה ובתרבות הסיניים, הן במטבח הסיני והן בפולקלור ובגלגל המזלות הסיני.